msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: ca\n" msgid " Mb " msgstr " Mb " msgid " Size: " msgstr " Tamany: " msgid " image " msgstr " imatge " msgid " of " msgstr " de " msgid "" " plugin from your admin area, or visit it's official page on Wordpress.org " msgstr "" " plugin de la teva Ă rea administrativa, o visita la pĂ gina oficial de " "Wordpress.org " msgid "" "<p><b>Upgrading</b></p><p>Once you have purchased Premium version of plugin " "- youâll have to enter license key (you can find it in your personal account " "on our site). Go to the License tab and enter your email and license key. " "Once you have activated your PRO license - you can use all its advanced " "options.</p><p>Thatâs all. From this moment you can use your Gallery without " "any doubt. But if you still have some question - do not hesitate to contact " "us through our <a href=\"https://supsystic.com/contact-us/\">internal " "support</a> or on our <a href=\"http://supsystic.com/forum/photo-gallery-" "plugin/\">Supsystic Forum.</a> Besides you can always describe your " "questions on <a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/gallery-by-" "supsystic\">WordPress Ultimate Forum.</a></p><p><b>Enjoy this plugin?</b></" "p><p>It will be nice if you`ll help us and boost plugin with <a href=" "\"https://wordpress.org/support/view/plugin-reviews/gallery-by-supsystic?" "rate=5#postform/\">Five Stars rating on WordPress.org.</a></p><p>We hope " "that you like this plugin and wish you all the best! Good luck!</p>" msgstr "" "<p><b>Actualizant</b></p><p>Un cop hagis comprat la versiĂł Premium del " "plugin - haurĂ s dâintroduĂŻr una llicència (pots trobar-la al teu compte " "personal a la nostra web). Ves a la pestanya de llicències i introdueix el " "teu email i llicència. Un cop hagis activat la teva llicència PRO - pots " "utilitzar totes les opcions avançades.</p><p>Això es tot. De moment pots " "utilitzar la teva Galeria sense problema. Però si encara tens alguna " "pregunta - no dubtis en contactar-nos a travĂŠs del nostre <a href=âhttps://" "supsystic.com/contact-us/â>suport intern</a> en el nostre <a href=âhttp://" "supsystic.com/forum/photo-gallery-plugin/â>Fòrum Supsystic.</a> A mĂŠs a mĂŠs, " "sempre pots ficar les teves preguntes al <a href=âhttps://wordpress.org/" "support/plugin/gallery-by-supsysticâ>WordPress Ultimate Forum.</a></" "p><p><b>Tâagrada aquest plugin?</b></p><p>Estaria bĂŠ si ens ajudessis a " "propulsar el plugin amb <a href=âhttps://wordpress.org/support/view/plugin-" "reviews/gallery-by-supsystic?rate=5#postform/â>Cinc Estrelles a WordPress." "org.</a></p><p>Esperem que disfrutis del plugin i et desitjem lo millor! " "Bona sort!</p>" msgid "" "<p>Categories tab: here you can enable Categories and Pagination options.</" "p><p>To this tab become available you need to buy PRO version." msgstr "" "<p>Pestanya de categories: aquĂ pots activar Categories i opcions de " "PaginaciĂł</p><p>Per activar aquesta pestanya has de comprar la versiĂł PRO." msgid "" "<p>Here you can set main settings of gallery - choose Gallery Type, for more " "information check this <a href=\"//supsystic.com/gallery-order-types/\" " "target=\"_blank\">article</a>.</p><p>Social Sharing: add social share " "buttons to your gallery. Or showcase images in a Horizontal Scroll view.</" "p><p>Load More: adds \"load more\" button to your gallery. And with Custom " "Buttons: you can make your button better.</p><p>Add to images border and " "shadow with Border Type and Shadow settings.</p><p>In the Pop-up Image " "section customize lightbox of your gallery.</p>" msgstr "" "<p>AquĂ pots configurar les configuraciĂłns principals de la galeria - tria " "el Tipus de Galeria, per mĂŠs informaciĂł mira aquest <a href=â//supsystic.com/" "gallery-order-types/â target=â_blankâ>article</a>.</p><p>Compartir a les " "Xarxes: Afegeix botons per compartir a la teva galeria. O mostra imatges en " "una vista horitzontal.</p><p>Carregar MĂŠs: agrega un botĂł de âcarregar mĂŠsâ " "a la teva galeria. I amb els Botons Personalitzats: pots fer el teu botĂł " "millor</p><p>Afegeix un marc dâimatge i ombres amb les configuracions Tipus " "de Marc i Ombra</p><p>A Pop-up Image pots canviar el lightbox de la teva " "galeria.</p>" msgid "" "<p>Import images in several ways:</p><p>Import from Wordpress Media Library/" "Upload files from your computer</p><p>Import from social networks</" "p><p>Instagram (in the Free version)</p><p>With PRO-version also will be " "available import from Flickr, Tumblr and Facebook.</p><p>Besides with " "Gallery PRO version you can import images from such cloud services - FTP " "server, Google Drive.</p>" msgstr "" "<p>Importa imatges de diferents maneres:</p><p>Importa de la Llibreria de " "Wordpress/Puja archius del teu ordinador</p><p>Importa de les xarxes " "socials</p><p>Instagram (a la versiĂł gratuĂŻta)</p><p>Amb la versiĂł PRO tambĂŠ " "pots importar de Flickr, Tumblr i Facebook</p><p>A mĂŠs amb la versiĂł PRO " "pots importar imatges de serveis cloud - FTP, Google Drive.</p>" msgid "" "<p>Now you can see your image list. Here you can:</p><p>Change the order of " "images â simply by dragging them manually.</p><p>Delete images.</p><p>Add " "new images from different sources to the grid gallery â click âAdd Imagesâ " "button and select the source to import from.</p><p><b>Caption tab</b> â add " "caption to image â it will be displayed on the caption effect of the " "gallery. Also here included the support of html-elements inside caption " "effect</p><p><b>SEO tab</b> â manage image title and description</" "p><p><b>Link tab</b> â attach links to image â it will go to the link when " "you click the image.</p><p><b>Video tab</b> â attach video url â it will be " "displayed in a pop-up image when you click on the image.</p><p><b>Categories " "tab</b> â add tags for image categories.</p><p><b>Linked images tab</b> â " "add linked images to the chosen image.</p><p><b>Crop tab</b> â choose image " "crop position.</p><p><b>Replace image tab</b> â replace image without losing " "image settings.</p><p>Now follow to the gallery settings â Ńlick " "âPropertiesâ button.</p>" msgstr "" "<p>Ara pots veure la teva llista dâimatges. AquĂ pots:</p><p>Canviar lâordre " "de les imatges - simplement arrosegant-les manualment.</p><p>Eliminar " "imatges.</p><p>Afegir noves imatges de diferents fonts a la galeria - fes " "click a âAfegir Imatgesâ i selecciona la font de les que les vols importar</" "p><p><b>Pestanya de text</b> â afegir text a la imatge â es mostrarĂ a " "lâefecte de text de la galeria. A mĂŠs estĂ incluit el suport dâelements html " "dintre de lâefecte de text</p><p><b>Pestanya SEO</b> â administra el tĂtol " "dâimatge i la descripciĂł</p><p><b>Pestanya de Links</b> â afegeix links a la " "imatge - es redirigirĂ al link quan es fagi click a la imatge.</" "p><p><b>Pestanya de Video</b> â afegir direcciĂł de vĂdeo - serĂ mostrat en " "un pop-up quan fagis click en la imatge.</p><p><b>Pestanya de categories</b> " "â afegeix pestanyes sobre les categories de lâimatge.</p><p><b>Pestanya " "dâimatges linkades</b> â afegeix imatges linkades a la imatge seleccionada.</" "p><p><b>Pestanya de retall</b> â tria com vols retallar lâimatge.</" "p><p><b>Pestanya de canvi dâimatge</b> â canvia lâimatge sense perdre les " "configuracions dâaquesta.</p><p>Ara segueix amb les configuracions de " "galeria - fes click al botĂł de âPropietatsâ.</p>" msgid "" "<p>On Captions tab you can manage the Captions and Icons, and make them your " "style.</p>" msgstr "" "<p>A la pestanya de Textos pots canviar els Textos i Icones, i canviar-los " "al teu estil.</p>" msgid "" "<p>Posts tab: here you can add posts and pages to your gallery and also " "manage them. Posts of gallery included in the PRO version of Gallery by " "Supsystic.</p>" msgstr "" "<p>Pestanya de Publicacions: aquĂ pots afegir publicacions i pĂ gines a la " "galeria i administrar-los. La Galeria de Publicacions estĂ inclosa en la " "versiĂł PRO de Gallery de Supsystic.</p>" msgid "" "<strong>Gallery</strong> — the highest type of entity in the Gallery " "by Supsystic." msgstr "" "<strong>Galeria</strong> — el tipus dâentitat mĂŠs superior a la " "Galeria de Supsystic." msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Activate License" msgstr "Activar Llicència" msgid "Add Images" msgstr "Afegir Imatges" msgid "Add images" msgstr "Afegir imatges" msgid "Add images to the gallery" msgstr "Afegir imatges a la galeria" msgid "Add images to the new gallery" msgstr "Afegir imatges a una nova galeria" msgid "Add images to your Gallery" msgstr "Afegir imatges a la teva Galeria" msgid "Add nofollow attribute" msgstr "Afegir un atribut de nofollow" msgid "Add selected items" msgstr "Afegir els elements seleccionats" msgid "Add selected to the gallery" msgstr "Afegir lo seleccionat a la galeria" msgid "Add the selected items to the existing gallery" msgstr "Afegir els elements selccionats a la galeria existent" msgid "Add watermarks to your photos" msgstr "Afegir marques dâaigua a les teves fotos" msgid "After" msgstr "DesprĂŠs" msgid "Albums" msgstr "Ălbums" msgid "Align" msgstr "Alinear" msgid "All" msgstr "Tot" msgid "All photos" msgstr "Totes les fotos" msgid "Alt text" msgstr "Text Alternatiu" msgid "Alternative text" msgstr "Text Alternatiu" msgid "An error has occurred" msgstr "Hi ha hagut un error" msgid "Animation" msgstr "AnimaciĂł" msgid "Animation Effect" msgstr "Efecte dâAnimaciĂł" msgid "Animation Effects" msgstr "Efectes dâAnimaciĂł" msgid "Animation duration" msgstr "DuraciĂł de lâAnimaciĂł" msgid "Animation start" msgstr "Inici de lâAnimaciĂł" msgid "Another Service" msgstr "Un altre Servei" msgid "Another Service Settgins" msgstr "ConfiguraciĂł dâun altre Servei" msgid "Aperture" msgstr "Obertura" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Apply to all images" msgstr "Aplicar a totes les imatges" msgid "Are you really want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Segur que vols eliminar el preset â%sâ?" msgid "Are you sure you want to delete this gallery?" msgstr "Segur que vols eliminar aquesta galeria?" msgid "" "At the left side of the monitor you see a preview image in which will be " "seen changes made to the settings. This window for the settings of your " "gallery." msgstr "" "Al costat esquerra del monitor pots veure una imatge de previsualitzaciĂł en " "la que veurĂ s els canvis fets a les configuracions. Aquesta finestra ĂŠs per " "les configuracions de la teva galeria." msgid "Auth key saved!" msgstr "Clave dâautenticaciĂł guardada!" msgid "Authorization code is not specified." msgstr "Codi dâautoritzaciĂł no especificat." msgid "Authorization oauth_verifier is not specified." msgstr "LâautoritzaciĂł oauth_verifier no estĂ especificada." msgid "Auto Posts Categories" msgstr "Categories de Publicacions AutomĂ tiques" msgid "Auto posts" msgstr "Auto Publicacions" msgid "Auto, Did not fire" msgstr "Auto, No va llençar-se" msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" msgstr "Auto, No va llençarse, ReducciĂł dâulls vermells" msgid "Auto, Fired" msgstr "Auto, Disparat" msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" msgstr "Auto, Disparat, ReducciĂł dâulls vermells" msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction, Return detected" msgstr "Auto, Disparat, ReducciĂł dâulls vermells, Retorn detectat" msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction, Return not detected" msgstr "Auto, Disparat, ReducciĂł dâulls vermells, Retorn no detectat" msgid "Auto, Fired, Return detected" msgstr "Auto, Disparat, Retorn detectat" msgid "Auto, Fired, Return not detected" msgstr "Auto, Disparat, Retorn no detectat" msgid "Autoplay video" msgstr "ReproduĂŻr el video automĂ ticament" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available in PRO version." msgstr "Disponible en la versiĂł PRO." msgid "Available in Pro" msgstr "Disponible en Pro" msgid "Back to the gallery" msgstr "Tornar a la galeria" msgid "Background" msgstr "Fons" msgid "Background Transparency" msgstr "Transparència de fons" msgid "Background color" msgstr "Color de fons" msgid "Background color for \"Show on hover\"" msgstr "Color de fons per âMostrar al passar ratolĂâ" msgid "Background hover color" msgstr "Color de fons per quan passa el ratolĂ" msgid "Background transparency" msgstr "Transparència de fons" msgid "Backup Images Source" msgstr "Còpia de Seguretat de les Imatges de Font" msgid "Backup Plugin" msgstr "Còpia de Seguretat del Plugin" msgid "" "Backup and Restore WordPress Plugin by Supsystic provides quick and " "unhitched DropBox, FTP, Amazon S3, Google Drive backup for your WordPress " "website." msgstr "" "Plugin de Còpia i RestauraciĂł de Supsystic dona una còpia rĂ pida i eficaç de " "Drpobox, FTP, Amazon S3 i Google Drive per la teva pĂ gina web." msgid "" "Be closer to your visitors and customers with Live Chat Support by " "Supsystic. Help you visitors, support them in real-time with exceptional " "Live Chat WordPress plugin by Supsystic." msgstr "" "Sigues mĂŠs proper als teus visitants i compradors amb el Live Chat Support " "de Supsystic. Ajuda als teus visitants en temps real amb el Live Chat " "Support de Supsystic." msgid "Before" msgstr "Abans" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgid "Border" msgstr "Marc" msgid "Border Type" msgstr "Tipus de Marc" msgid "Border color" msgstr "Color de Marc" msgid "Border radius" msgstr "Radi de Marc" msgid "Border style" msgstr "Estil de Marc" msgid "Border type" msgstr "Tipus de Marc" msgid "Border width" msgstr "Amplada de Marc" msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" msgid "Bottom Center" msgstr "Centre Inferior" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior Esquerra" msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior Dret" msgid "Buttons" msgstr "Botons" msgid "Buttons align" msgstr "AlineaciĂł de Botons" msgid "Buttons position" msgstr "PosiciĂł de Botons" msgid "Buttons preset editor for Paginations, Categories and Load More buttons" msgstr "" "Editor de presets de Botons per PaginaciĂł, Categories i botons de Carregar " "MĂŠs" msgid "Camera" msgstr "CĂ mera" msgid "Camera model" msgstr "Model de CĂ mera" msgid "Can't check current version of cUrl extension" msgstr "No podem mirar la versiĂł actual de lâextensiĂł cUrl" msgid "Can't create image position for gallery!" msgstr "No podem crear la posiciĂł de lâimatge per la galeria!" msgid "Can't create membership params for gallery!" msgstr "No podem crear la membresĂa per la galeria!" msgid "Can't create resources for gallery!" msgstr "No podem crear les fonts per la galeria!" msgid "Can't create restore directory!" msgstr "No podem crear el directori de restauraciĂł!" msgid "Can't create restore file!" msgstr "No podem crear lâarchiu de restauraciĂł!" msgid "Can't create settings for gallery!" msgstr "No podem crear les configuracions per la galeria!" msgid "Cancel" msgstr "Cancel¡lar" msgid "Caption" msgstr "Text" msgid "Captions" msgstr "Textos" msgid "Captions and Icons" msgstr "Textos i Icones" msgid "Categories" msgstr "Categories" msgid "Categories and Pagination" msgstr "Categoris i PaginaciĂł" msgid "Categories order" msgstr "Ordre de Categories" msgid "Categorize images in the gallery" msgstr "Categoritzar les imatges a la galeria" msgid "Center" msgstr "Centrar" msgid "Center Center" msgstr "Centrar el Centre" msgid "Change Details" msgstr "Canviar Detalls" msgid "Check all other FAQs" msgstr "Comprobar les altres Preguntes FreqĂźents" msgid "Choose" msgstr "Triar" msgid "Choose Gallery Template." msgstr "Triar la Plantilla de Galeria." msgid "" "Choose Gallery Template. You can change template and settings on the next " "step." msgstr "" "Triar la Plantilla de Galeria. Pots canviar la plantilla i les " "configuracions al pròxim pas." msgid "Choose Icon" msgstr "Triar Icona" msgid "Choose effect" msgstr "Triar efecte" msgid "Choose icon" msgstr "Triar icona" msgid "Choose image" msgstr "Triar imatge" msgid "Choose images" msgstr "Triat imatges" msgid "Choose preset" msgstr "Triar preset" msgid "Choose source" msgstr "Triar font" msgid "Choose theme" msgstr "Triar tema" msgid "Click on the icon to select effect" msgstr "Click a la icona per seleccionar lâefecte" msgid "Clone" msgstr "Clonar" msgid "Clone type parameter is incorrect" msgstr "El tipus de parĂ metre a clonar ĂŠs incorrecte" msgid "Clone with images" msgstr "Clonar amb imatges" msgid "Clone without images" msgstr "Clonar sense imatges" msgid "Cloned " msgstr "Clonat " msgid "" "Cloned gallery ' . $galleryId);\n" "\t\t\t}\n" "\t\t\tif(!$this->add($ggTitle)) {\n" "\t\t\t\t$message = $language->translate('Can't create new gallery!" msgstr "" "Galeria clonada â . $galleryId);\n" "\t\t\t}\n" "\t\t\tif(!$this->add($ggTitle)) {\n" "\t\t\t\t$message = $language->translate(âNo puc crear la nova galeria!" msgid "Cloning gallery..." msgstr "Clonant la galeriaâŚ" msgid "Close Tutorial" msgstr "Tancar Tutorial" msgid "Close popup" msgstr "Tancar popup" msgid "Color" msgstr "Color" msgid "Coming Soon Plugin" msgstr "Plugin en procĂŠs" msgid "" "Coming soon page with drag-and-drop builder or under construction | " "maintenance mode to notify visitors and collects emails." msgstr "" "PĂ gina en procĂŠs amb un constructor de drag-and-drop | mode de manteniment " "per notificar als visitant i coleccionar emails." msgid "" "Congratulations! You have successfully installed and activated PRO version " "of ' ~ environment.getMenu().getMenuTitle() ~ ' plugin." msgstr "" "Felicitats! Has instal¡lat i activat amb èxit la versiĂł PRO del plugin â ~ " "environment.getMenu().getMenuTitle() ~ â." msgid "Connected to" msgstr "Connectat a" msgid "Contact Form Plugin" msgstr "Plugin de Contacte" msgid "Container background" msgstr "Fons del contenedor" msgid "Couldn't get the plugin to work" msgstr "No aconseguim que funcioni el plugin" msgid "" "Create and manage beautiful data tables with custom design. No HTML " "knowledge is required." msgstr "" "Crea i administra taules de contingut maques amb un disseny propi. No cal " "tenir coneixements dâHTML." msgid "Create new folder" msgstr "Crear nova carpeta" msgid "Create new gallery" msgstr "Crear nova galeria" msgid "Create new gallery from the selected items" msgstr "Crear nova galeria amb els elements seleccionats" msgid "" "Create online membership community with custom user profiles, roles, " "FrontEnd registration and login. Members Directory, activity, groups, " "messages." msgstr "" "Crear una membresĂa online comunitĂ ria amb perfils dâusuari, rols, " "registraciĂł i login. Directoris dâUsuari, activitat, grups, missatges." msgid "Create your first Gallery" msgstr "Crea la teva primera Galeria" msgid "Create your first project" msgstr "Crea el teu primer projecte" msgid "" "Creating slideshows with Slider plugin is fast and easy. Simply select " "images from your WordPress Media Library, Flickr, Instagram or Facebook, set " "slide captions, links and SEO fields all from one page." msgstr "" "Crear presentacions amb el plugin Slider es rĂ pid i fĂ cil. Simplement " "selecciona les imatges de la teva Llibreria Wordpress, Flickr, Instagram o " "Facebook, configura els textos de la presentaciĂł, els links i els camps SEO " "en una sola pĂ gina." msgid "Crop" msgstr "Retallar" msgid "Currently this gallery has no images" msgstr "Ara mateix aquesta galeria no tĂŠ imatges" msgid "Currently you have no presets." msgstr "Ara mateix no tens presets." msgid "Custom Buttons" msgstr "Botons Personalitzats" msgid "Custom class" msgstr "Classes personalitzades" msgid "Data Tables Generator" msgstr "Generador de Taules de Contingut" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Delay for" msgstr "Retrasar a" msgid "Delete Image" msgstr "Borrar Imatge" msgid "Delete gallery" msgstr "Borrar galeria" msgid "Delete preset" msgstr "Borrar preset" msgid "Delete selected items" msgstr "Borrar els elements seleccionats" msgid "Delete source image after transfer" msgstr "Borrar lâimatge font desprĂŠs de la transferència" msgid "Description" msgstr "DescripciĂł" msgid "Digital Publication Plugin" msgstr "Plugin de PublicaciĂł Digital" msgid "" "Digital Publication WordPress Plugin by Supsystic for Magazines, Catalogs, " "Portfolios. Convert images, posts, PDF to the page flip book." msgstr "" "Plugin de PublicaciĂł Digital de Supsystic per Revistes, CatĂ legs, Portfolis. " "Converteix imatges, publicacions i PDFs a un flip book per la teva pĂ gina." msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" msgid "Disable browser history" msgstr "Deshabilitar lâhistorial del navegador" msgid "Disable captions on mobile" msgstr "Deshabilitar els textos en mòvil" msgid "Disable on mobile" msgstr "Deshabilitar en el mòvil" msgid "Disable right click" msgstr "Deshabilitar click dret" msgid "Disable source image for Linked Images" msgstr "Deshabilitar lâimatge de font per Imatges Linkades" msgid "Disable title optimize" msgstr "Deshabilitar lâoptimitzaciĂł de tĂtol" msgid "Display all images" msgstr "Mostrar totes les iamtges" msgid "" "Display custom Google Maps. Set markers and locations with text, images, " "categories and links. Customize google map in a simple and intuitive way." msgstr "" "Mostra un Google Maps personalitzat. Configura marcadors i localitzacions " "amb text, imatges, categories i enllaços. Customitza el mapa de forma " "intuitiva i simple." msgid "Display only first image" msgstr "Mostra nomĂŠs la primera imatge" msgid "Distance between icons" msgstr "DistĂ ncia entre icones" msgid "Do nothing" msgstr "No fer res" msgid "Drop photos here to move them from the folder" msgstr "Deixa anar fotos aquĂ per moure-les de la carpeta" msgid "" "Each gallery has a number of display settings and behaviors that you can " "save to presets and apply to other galleries." msgstr "" "Cada galeria te un nĂşmero de configuracions de pantalla i comportaments que " "pots guardar en presets i aplicar a altre galeries." msgid "Edit image" msgstr "Editar lâimatge" msgid "Edit selected item" msgstr "Editar lâelement seleccionat" msgid "Effect" msgstr "Efecte" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Embeded video" msgstr "VĂdeo inserit" msgid "Empty user data." msgstr "Buidar lâinformaciĂł de lâusuari." msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "Enable cUrl extension" msgstr "Habilitar lâextenisiĂł cUrl" msgid "Enable for Membership:" msgstr "Habilitar per MembresĂa:" msgid "Enable pagination" msgstr "Habilitar paginaciĂł" msgid "Enable shuffling animation" msgstr "Habilitar animaciĂł de barreja aleatòria" msgid "Enter images folder name, e.g. my-images" msgstr "Introdueix el nom de la carpeta dâimatges, exemple: imatges-meves" msgid "Enter the full path to images folder" msgstr "Introdueix la ruta completa a la carpeta dâimatges" msgid "Enter your KeyCdn Zone name (for example: pz-6f09.kxcdn.com)" msgstr "Introdueix el nom del teu KeyCdn Zone (per exemple: pz-6f09.kxcdn.com)" msgid "Enter your KeyCdn ftp base path (for example: /pz)" msgstr "Introdueix la teva ruta FTP pel KeyCdn (per exemple /pz)" msgid "Enter your KeyCdn password" msgstr "Introdueix la teva contrassenya de KeyCdn" msgid "Enter your KeyCdn username" msgstr "Introdueix el teu usuari de KeyCdn" msgid "Enter your Site name" msgstr "Introdueix el nom de la teva pĂ gina" msgid "Enter your TinyPNG API key" msgstr "Introdueix la teva clau API de TinyPNG" msgid "Enter your ftp base path" msgstr "Introdueix la ruta base del teu FTP" msgid "" "Enter your name and email address on this <a target='_blank' href='https://" "tinypng.com/developers'>page</a> to retrieve your API key. On your email " "will be sent a link to your API key. Follow the link from email and grab " "your API key." msgstr "" "Introdueix el teu nom i direcciĂł de correu electrònic en aquesta <a " "target=â_blankâ href=âhttps://tinypng.com/developersâ>pĂ gina</a> per " "aconseguir la teva clau API. La rebrĂ s al teu email. Segueix el link del " "email i aconsegueix la clau API." msgid "Enter your password" msgstr "Introdueix la teva contrassenya" msgid "Enter your username" msgstr "Introdueix el teu usuari" msgid "Error occurred" msgstr "Hi ha hagut un error" msgid "Error occurred!" msgstr "Hi ha hagut un error!" msgid "Error ocured. Optimize process stopped!" msgstr "Hi ha hagut un error. ProcĂŠs dâoptimitzaciĂł aturat!" msgid "Error! Incorrect auth params!" msgstr "Error! ParĂ metres dâidentificaciĂł incorrectes!" msgid "Error! Incorrect params!" msgstr "Error! ParĂ metres incorrectes!" msgid "Error! Incorrect selected service!" msgstr "Error! Servei seleccionat incorrecte!" msgid "Error! Incorrect service params!" msgstr "Error! ParĂ metres del servei incorrectes!" msgid "Expand" msgstr "Expandir" msgid "Expand the image" msgstr "Expandir la imatge" msgid "Exposure Bias" msgstr "Biaix dâexposiciĂł" msgid "External link" msgstr "Link extern" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Facebook authorization" msgstr "AutoritzaciĂł de Facebook" msgid "Failed to delete the gallery" msgstr "Error borrant la galeria" msgid "Failed to find the preset." msgstr "Error intentant trobar el preset." msgid "Failed to load the presets." msgstr "Error carregant els presets." msgid "Failed to rename the gallery" msgstr "Error canviant el nom de la galeria" msgid "Failed to update position." msgstr "Error actualitzant la posiciĂł." msgid "Featured Plugins" msgstr "Plugins Recomanats" msgid "Fired" msgstr "Disparat" msgid "Fired, Red-eye reduction" msgstr "Disparat, reducciĂł dâulls vermells" msgid "Fired, Red-eye reduction, Return detected" msgstr "Disparat, reducciĂł dâulls vermells, retorn detectat" msgid "Fired, Red-eye reduction, Return not detected" msgstr "Disparat, reducciĂł dâulls vermells, retorn no detectat" msgid "Fired, Return detected" msgstr "Disparat, retorn detectat" msgid "Fired, Return not detected" msgstr "Disparat, retorn no detectat" msgid "First" msgstr "Primer" msgid "Fit To Screen" msgstr "Ajustar a la Pantalla" msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar Horitzontalment" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Flickr authorization" msgstr "AutoritzaciĂł de Flickr" msgid "Focal Length" msgstr "Longitud d'enfoc" msgid "Folder name:" msgstr "Nom de Carpeta:" msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Font family" msgstr "Familia de font" msgid "Font size" msgstr "Tamany de font" msgid "Font style" msgstr "Estil de font" msgid "Font weight" msgstr "Alçada de font" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes FreqĂźents" msgid "Full screen width" msgstr "Amplada de Pantalla Completa" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" msgid "Galleries" msgstr "Galeries" msgid "Gallery Image optimizing..." msgstr "Optimitzant Galeria d'Imatges..." msgid "Gallery Loader" msgstr "Carregador de Galeries" msgid "Gallery Name" msgstr "Nom de Galeria" msgid "Gallery Name:" msgstr "Nom de Galeria:" msgid "Gallery Position" msgstr "PosiciĂł de Galeria" msgid "Gallery Sharing" msgstr "Compartir Galeria" msgid "Gallery Type" msgstr "Tipus de Galeria" msgid "Gallery by Supsystic" msgstr "Galeries de Supsystic" msgid "Gallery clone error" msgstr "Error clonant la Galeria" msgid "" "Gallery doesnât load on the front end. If the loading gallery icon just " "keeps playing but never loads the gallery." msgstr "" "La Galeria no es carrega. Si lâicona de carregant segueix rodant però no " "carrega la galeria." msgid "Gallery height" msgstr "Alçada de Galeria" msgid "Gallery image optimization error ocured." msgstr "Hi ha hagut un error amb lâoptimitzaciĂł dâimatges de la Galeria." msgid "Gallery link" msgstr "Enllaç de Galeria" msgid "Gallery padding" msgstr "Amplada de Galeria" msgid "Gallery title can't be empty!" msgstr "El tĂtol de la galeria no pot estar buit!" msgid "Gallery title:" msgstr "TĂtol de Galeria:" msgid "Gallery width" msgstr "Amplada de Galeria" msgid "Get PRO" msgstr "Fes-te PRO" msgid "Get Pro to enable import" msgstr "Aconsegueix PRO per activar la funciĂł d'importar" msgid "GetPRO for 39$" msgstr "Aconsegueix PRO per 39$" msgid "Go to Appearance -> Widgets." msgstr "Ves a Apariencia -> Widgets." msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Google Drive authorization" msgstr "AutoritzaciĂł de Google Drive" msgid "Google Maps Easy" msgstr "Google Maps Easy" msgid "Hello Supsystic Team!" msgstr "Hola equip de Supsystic!" msgid "Hello! This is the Gallery by Supsystic Overview." msgstr "Hola! Això es la vista principal de la Galeria de Supsystic." msgid "" "Here you can get help: watch the video tutorial or read FAQ and " "Documentation, make use of contact form. Also here requirements for server - " "Server Settings." msgstr "" "AquĂ pots aconsgeuir ajuda: mira el tutorial de video o llegeix les " "preguntes freqĂźents i la DocumentaciĂł, utilitza els formularis de contacte. " "TambĂŠ tenim els requeriments pel servidor - ConfiguraciĂł de Servidor." msgid "" "Here you can import settings from other galleries, but right now, you have " "only one gallery, create more - and see how it works" msgstr "" "AquĂ pots importar configuracions dâaltres galeries, però ara mateix, nomĂŠs " "tens una galeria, crea una mĂŠs - i mira com funciona" msgid "" "Here you can specify your business pages and images will load from those " "pages. You can set several pages, just separate ID of pages by \",\". To get " "the ID of your page you need to switch to the wanted page, then click on " "\"About\" link right below page cover, and at the bottom of \"About\" page " "you will find Facebook Page ID." msgstr "" "AquĂ pots especificar les teves pĂ gines del teu negoci i les imatges es " "carregaran dâaquestes pĂ gines. Pots configurar varies pĂ gines, simplement " "separa les ID de les pĂ gines per â,â. Per aconseguir la ID de la teva pĂ gina " "has dâanar a la pĂ gina en qĂźestiĂł i fer click al botĂł âAboutâ que tĂŠ a sota, " "i al fons dâaquesta pĂ gina trobarĂ s lâID de la teva pĂ gina de Facebook." msgid "Hide \"All\" category" msgstr "Amagar la categoria âAllâ " msgid "Hide Popup Captions" msgstr "Amaga els textos de Popup" msgid "Hide browser url tooltip on image hover" msgstr "Amaga el desplegable url al passar per sobre de lâimatge" msgid "Hide container background." msgstr "Amagar el fons del contenedor." msgid "Hide image title tooltip" msgstr "Amagar el desplegable del nom de l'imatge" msgid "Hide long titles" msgstr "Amagar tĂtols llargs" msgid "Hide mouse on" msgstr "Amagar ratolĂ on" msgid "Hide text background." msgstr "Amagar el fons del text." msgid "Hope you will come back!" msgstr "Esperem que tornis!" msgid "Horizontal (normal)" msgstr "Horitzontal (normal)" msgid "Horizontal Scroll" msgstr "Desplaçament Horitzontal" msgid "Horizontal padding" msgstr "Marges horitzontals" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "How to change the position of photos in gallery?" msgstr "Com canviar la posiciĂł de les fotos a la galeria?" msgid "How to fit image in lightbox" msgstr "Com fer que lâimatge encaixi en el lightbox" msgid "How to insert gallery into widget?" msgstr "Com insertar la galeria en un widget?" msgid "I found a better plugin" msgstr "He trobat un plugin millor" msgid "I no longer need the plugin" msgstr "Ja no necessito el plugin" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgid "Icon entry type" msgstr "Tipus dâentrada dâIcona" msgid "Icons" msgstr "Icones" msgid "Icons Transparency" msgstr "Transparència dâIcona" msgid "Icons color" msgstr "Color dâIcona" msgid "Icons hover color" msgstr "Color dâIcona al passar per sobre" msgid "Icons size" msgstr "Tamany d'Icona" msgid "If it's possible, specify plugin name" msgstr "Si es possible, especifica el nom del plugin" msgid "" "If you have a moment, please share why you are deactivating Photo Gallery by " "Supsystic" msgstr "" "Si tens un moment, si us plau digues perquè desactives la Galeria de " "Supsystic" msgid "" "If you have a question, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a> and " "will do our best to help you" msgstr "" "Si tens una pregunta. <a href=â%sâ target=â_blankâ>contactaâns</a> i farem " "tot lo possible per ajudar-te" msgid "Image" msgstr "Imatge" msgid "Image Count" msgstr "Recompte dâImatges" msgid "Image Count Text" msgstr "Recompte de Text dâImatges" msgid "Image Editor" msgstr "Editor dâImatges" msgid "Image List" msgstr "Llista d'Imatges" msgid "Image Load" msgstr "Carregar Imatge" msgid "Image Optimization" msgstr "OptimitzaciĂł d'Imatge" msgid "Image Optimize" msgstr "Optimitzar Imatge" msgid "Image Sharing" msgstr "Compartir Imatge" msgid "Image crop quality" msgstr "Qualitat de retallada dâimatge" msgid "Image height" msgstr "Alçada dâimatge" msgid "Image on hover" msgstr "Imatge al passar per sobre" msgid "Image optimization" msgstr "OptimitzaciĂł d'imatge" msgid "Image radius" msgstr "Radi d'imatge" msgid "Image reccollected successfully. Processed " msgstr "Imatge recol¡lectada correctament. Processada " msgid "Image width" msgstr "Amplada dâimatge" msgid "Images" msgstr "Imatges" msgid "Images Import Options" msgstr "OpciĂłns de lâimportaciĂł dâimatges" msgid "Images Optimization" msgstr "OptimitzaciĂł dâImatges" msgid "Images amount" msgstr "Quantitat dâimatges" msgid "Images count" msgstr "Recompte dâimatges" msgid "Images distance" msgstr "DistĂ ncia dâimatges" msgid "Images list" msgstr "Llista d'imatges" msgid "Images not in albums" msgstr "Imatges que no estĂ n en Ă lbums" msgid "Images per page" msgstr "Imatges per pĂ gina" msgid "Images size after:" msgstr "Tamany dâimatges desprĂŠs:" msgid "Images size before:" msgstr "Tamany dâimatges abans:" msgid "Images: " msgstr "Imatges: " msgid "Import EXIF data" msgstr "Importar InformaciĂł EXIF" msgid "Import from WordPress Media Library" msgstr "Importar de la Llibreria de Wordpress" msgid "Import from cloud services" msgstr "Importar de serveis de Cloud" msgid "Import from social networks" msgstr "Importar de les xarxes socials" msgid "Import from your FTP server" msgstr "Importar del teu servidor FTP" msgid "Import from your Facebook account" msgstr "Importar del teu compte de Facebook" msgid "Import from your Flickr account" msgstr "Importar de la teva compte de Flickr" msgid "Import from your Google Drive account" msgstr "Importar de la teva compte de Google Drive" msgid "Import from your Instagram account" msgstr "Importar de la teva compte d'Instagram" msgid "Import from your Tumblr account" msgstr "Importar de la teva compte de Tumblr" msgid "Import images" msgstr "Importar imatges" msgid "Import settings" msgstr "Importar configuraciĂł" msgid "Import settings from gallery" msgstr "Importar configuraciĂł desde la galeria" msgid "Improve free version" msgstr "Millorar la versiĂł gratuĂŻta" msgid "Incorrect service Code" msgstr "Codi de servei incorrecte" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgid "Instagram authorization" msgstr "AutoritzaciĂł dâInstagram" msgid "Install plugin" msgstr "Instal¡lar Plugin" msgid "Invalid gallery identifier specified" msgstr "Identificador de Galeria especificat invĂ lid" msgid "It's a temporary deactivation" msgstr "Es una desactivaciĂł temporal" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" msgid "" "Itâs never been so easy to create and manage pricing and comparison tables " "with table builder. Any element of the table can be customise with mouse " "click." msgstr "" "Mai ha sigut tan fĂ cil crear i administrar preus i taules de comparaciĂł amb " "table builder. Qualsevol element de la taula es pot canviar amb un click de " "mouse." msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" msgid "KeyCDN Settings" msgstr "ConfiguraciĂł de KeyCDN" msgid "Last" msgstr "Ăltim" msgid "Last 24 hours" msgstr "Ăltimes 24 hores" msgid "Lazy Load" msgstr "Carrega Lenta" msgid "LazyLoad" msgstr "CarregaLenta" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgid "Left Bottom" msgstr "Esquerra Inferior" msgid "Left Center" msgstr "Esquerra Centre" msgid "Left Top" msgstr "Esquerra Superior" msgid "Let user switch gallery pages" msgstr "Deixar canviar pĂ gines de galeria al usuari" msgid "Let's Start!" msgstr "Comencem!" msgid "License" msgstr "Llicència" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Line" msgstr "Linia" msgid "Link" msgstr "Enllaç" msgid "Link icon" msgstr "Icona dâenllaç" msgid "Linked Images" msgstr "Imatges Linkades" msgid "Linked images" msgstr "Imatges linkades" msgid "Live Chat Plugin" msgstr "Plugin de Xat en Temps Real" msgid "Load More" msgstr "Carregar MĂŠs" msgid "Load More Button" msgstr "BotĂł de Carregar MĂŠs" msgid "Load more amount" msgstr "Carregar mĂŠs quantitat" msgid "Load more button text" msgstr "Text del botĂł de carregar mĂŠs" msgid "Load more gallery images with scroll or button" msgstr "Carregar mĂŠs imatges de la galeria amb desplaçament o botĂł" msgid "Load settings from presets" msgstr "Carregar mĂŠs configuracions des dels presets" msgid "Load with scroll" msgstr "Carregar amb el desplaçament" msgid "Loader" msgstr "Carregador" msgid "Loading" msgstr "Carregant" msgid "Loading text" msgstr "Text de carregant" msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." msgid "Location" msgstr "LocalitzaciĂł" msgid "Login with Facebook" msgstr "Entrar amb Facebook" msgid "Logout" msgstr "Tancar sessiĂł" msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "Main Settings" msgstr "ConfiguraciĂł Principal" msgid "Make this settings - default" msgstr "Fer aquestes configuracions - per defecte" msgid "Margin" msgstr "Marge" msgid "Mb" msgstr "Mb" msgid "Membership by Supsystic" msgstr "MembresĂa de Supsystic" msgid "Message" msgstr "Missatge" msgid "Middle Center" msgstr "Centre del mig" msgid "Middle Left" msgstr "Esquerra del mig" msgid "Middle Right" msgstr "Dreta del mig" msgid "Minimal cUrl extension version 7.20.0" msgstr "MĂnima cUrl extension versiĂł 7.20.0" msgid "Minimal version of php = 5.3.0" msgstr "MĂnima versiĂł de php = 5.3.0" msgid "Mirror horizontal" msgstr "Mirall horitzontal" msgid "Mirror horizontal and rotate 270 CW" msgstr "Mirall horitzontal i rotar 270 CW" msgid "Mirror horizontal and rotate 90 CW" msgstr "Mirall horitzontal i rotar 90 CW" msgid "Mirror vertical" msgstr "Mirall vertical" msgid "Mobile - show always caption" msgstr "Mòvil - mostrar sempre text" msgid "Month" msgstr "Mes" msgid "Mouse Wheel Scroll Step" msgstr "Longitud de Baixada de la Rodeta del RatolĂ" msgid "Mouser Over" msgstr "Passant el ratolĂ per sobre" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "New Folder" msgstr "Nova Carpeta" msgid "New Gallery" msgstr "Nova Galeria" msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" msgid "New gallery" msgstr "Nova galeria" msgid "New gallery from selected" msgstr "Nova galeria a partir de les seleccionades" msgid "New gallery successfully created" msgstr "Nova galeria creada amb èxit" msgid "Newsletter Plugin" msgstr "Plugin de ButlletĂ de NotĂcies" msgid "Next" msgstr "SegĂźent" msgid "No" msgstr "No" msgid "No Flash" msgstr "Sense Flash" msgid "No flash function" msgstr "FunciĂł sense flash" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Not enough data." msgstr "No hi ha informaciĂł suficient." msgid "Note: images folder must be in wp-content/uploads/directory" msgstr "Nota: la carpeta dâiamtges ha dâestar a wp-content/uploads/directory" msgid "Note: you need to specify the full path to images folder" msgstr "Note: has dâespecificar la ruta sencera fins la carpeta d'imatges" msgid "" "Now you are in the edit menu of your gallery. And the first thing you need " "to do are add media to the gallery. Click \"Add Images\" button." msgstr "" "Ara estĂ s al menĂş on pots editar la teva galeria. I la primera cosa que " "hauries de fer ĂŠs afegir media a la galeria. Fes click al botĂł de âAfegir " "Imatgesâ." msgid "Number of Columns" msgstr "NĂşmero de Columnes" msgid "Number of images" msgstr "NĂşmero dâimatges" msgid "Number of posts" msgstr "NĂşmero de publicacions" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "Off, Did not fire" msgstr "Off, No es va disparar" msgid "Off, Did not fire, Return not detected" msgstr "Off, No es va disparar, Retorn no detectat" msgid "Off, No flash function" msgstr "Off, Sense funciĂł de flash" msgid "Off, Red-eye reduction" msgstr "Off, ReducciĂł dâulls vermells" msgid "On, Did not fire" msgstr "On, No es va disparar" msgid "On, Fired" msgstr "On, Disparat" msgid "On, Red-eye reduction" msgstr "On, ReducciĂł dâulls vermells" msgid "On, Red-eye reduction, Return detected" msgstr "On, ReducciĂł dâulls vermells, Retorn detectat" msgid "On, Red-eye reduction, Return not detected" msgstr "On, ReducciĂł dâulls vermells, Retorn no detectat" msgid "On, Return detected" msgstr "On, Retorn detectat" msgid "On, Return not detected" msgstr "On, Retorn no detectat" msgid "One by One" msgstr "Un a Un" msgid "" "One of the best plugin for creating Contact Forms on your WordPress site. " "Changeable fonts, backgrounds, an option for adding fields etc." msgstr "" "Un dels millors plugins per crear formularis de contacte a la teva pĂ gina " "WordPress. Fonts intercanviables, fons, opciĂł per afegir camps etc." msgid "Open by link in popup" msgstr "Obrir el link en un popup" msgid "Open in new window" msgstr "Obrir en una nova finestra" msgid "Open next slide" msgstr "Obrir la segĂźent diapositiva" msgid "Optimization" msgstr "Optimitzar" msgid "Optimization complete" msgstr "OptimitzaciĂł completada" msgid "Optimization in process..." msgstr "OptimitzaciĂł en procĂŠsâŚ" msgid "Optimize" msgstr "Optimitzar" msgid "Optimize Now" msgstr "Optimitzar Ara" msgid "Optimize Preview images" msgstr "Optimitzar Imatges de PrevisualitzaciĂł" msgid "Optimize one more time" msgstr "Optimitzar un altre cop" msgid "Optimize selected" msgstr "Optimitzar les seleccionades" msgid "Optimize:" msgstr "Optimitzar:" msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" msgid "Other" msgstr "Altres" msgid "Over the gallery" msgstr "Per sobre de la galeria" msgid "Overlay color" msgstr "Color per sobre" msgid "Overlay image with shadow" msgstr "Imatge per sobre amb ombra" msgid "Overlay transparency" msgstr "Transparència de la capa de per sobre" msgid "Overview" msgstr "Vista general" msgid "PHPCode:" msgstr "Codi PHP:" msgid "PRO option" msgstr "OpciĂł PRO" msgid "Paddings" msgstr "Espaiat" msgid "Page " msgstr "PĂ gina " msgid "Pages" msgstr "PĂ gines" msgid "Pagination" msgstr "PaginaciĂł" msgid "Password" msgstr "Contrassenya" msgid "Personal captions" msgstr "Textos Personals" msgid "Photo Gallery Plugin" msgstr "Plugin de Galeria d'Imatges" msgid "" "Photo Gallery Plugin with a great number of layouts will help you to create " "quality respectable portfolios and image galleries." msgstr "" "Plugin de Galeria dâImatges amb un gran nombre de configuracions que " "tâajudarĂ a crear porfolis de qualitat i galeries dâimatges." msgid "" "Photo Gallery plugin is created for people who would like to show their " "photos in a marvelous way. Perform your best ideas, making delightful " "presentations or galleries from videos and photos." msgstr "" "El Plugin de Galeria dâImatges estĂ creat per gent a qui li agradaria " "mostrar les seves fotos de formes boniques. Porta a terme les teves millors " "idees, fent presentacions boniques o galeries de videos i fotos." msgid "Please fill all fields" msgstr "Si us plau omple tots els camps" msgid "Please wait until Exif data has been recollected" msgstr "Si us plau espera fins que la informaciĂł Exif hagi estat recolectada" msgid "Please wait while the plugin to get the list of galleries..." msgstr "Si us plau espera mentre el plugin busca la llista de galeriesâŚ" msgid "Please, wait while reading images info..." msgstr "Si us pla, espere mentre llegim la informaciĂł de les imatges..." msgid "Plugin options" msgstr "OpciĂłns del plugin" msgid "Polaroid Frame Width" msgstr "Amplada del Marc Polaroid" msgid "Polaroid Image Animation" msgstr "AnimaciĂł de lâImatge Polaroid" msgid "Polaroid Image Scattering " msgstr "DispersiĂł de lâImatge Polaroid " msgid "Polaroid Style" msgstr "Estil de Polaroid" msgid "Pop-up Image" msgstr "Imatge de Pop-up" msgid "Popup Image Sharing" msgstr "ComparticiĂł dâImatges en Popup" msgid "Popup Image Text" msgstr "Text dâImatge en Popup" msgid "Popup Image size" msgstr "Tamany de Popup dâImatge" msgid "Popup Images" msgstr "Imatge de Popup" msgid "Popup Linked Image Text" msgstr "Text dâImatge Linkat a Popup" msgid "Popup Plugin" msgstr "Plugin de Popup" msgid "Popup box theme" msgstr "Tema dâencapçalament de Popup" msgid "Popup image icon" msgstr "Icona dâimatge de popup" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Position" msgstr "PosiciĂł" msgid "Position updated successfully!" msgstr "PosiciĂł actualitzada correctament!" msgid "Posts" msgstr "Publicacions" msgid "Posts layout" msgstr "Estructura de publicacions" msgid "Posts layout style" msgstr "Estil dâestructura de publicacions" msgid "Preset Editor" msgstr "Editor de Presets" msgid "Preset successfully applied to the gallery." msgstr "Preset aplicat a la galeria amb èxit." msgid "Preset successfully removed." msgstr "Preset eliminat correctament." msgid "Preset successfully saved." msgstr "Preset guardat amb èxit." msgid "Preset title:" msgstr "TĂtol de preset:" msgid "Presets" msgstr "Presets" msgid "Preview" msgstr "PrevisualitzaciĂł" msgid "Preview of Gallery settings" msgstr "PrevisualitzaciĂł de les configuracions de Galeria" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Pricing Table" msgstr "Taula de Preus" msgid "Pro Feature" msgstr "CaracterĂstica Pro" msgid "Pro plugin params Error!" msgstr "Errors en els parĂ metres del plugin Pro!" msgid "Properties" msgstr "Propietats" msgid "Recollect EXIF" msgstr "Recolectar EXIF" msgid "Recollect image error!. Processed " msgstr "Recolectar imatge error!. Processat " msgid "Remove selected" msgstr "Eliminar seleccionats" msgid "Rename folder" msgstr "Renombrar carpeta" msgid "Renew License" msgstr "Renovar Llicència" msgid "Replace image" msgstr "Reemplaçar imatge" msgid "Report a bug" msgstr "Reportar un bug" msgid "Require a new functionallity" msgstr "Requerir una nova funcionalitat" msgid "Resources are does not exists" msgstr "Les fonts no existeixen" msgid "Responsive Mode" msgstr "Mode Responsiu" msgid "Responsive columns" msgstr "Columnes responsives" msgid "Restore Source Images" msgstr "Restaurar Imatges de Font" msgid "Return to the gallery" msgstr "Retornar a la galeria" msgid "Right" msgstr "Dreta" msgid "Right Bottom" msgstr "Dreta Inferior" msgid "Right Center" msgstr "Dreta Centre" msgid "Right Top" msgstr "Dreta Superior" msgid "Roles" msgstr "Rols" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" msgid "Rotate 180" msgstr "Rotar 180" msgid "Rotate 270 CW" msgstr "Rotar 270 CW" msgid "Rotate 90 CW" msgstr "Rotar 90 CW" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save in %" msgstr "Guardar en %" msgid "Save in Mb" msgstr "Guardar en Mb" msgid "Save settings as preset" msgstr "Guardar les configuracions com a preset" msgid "Save source images" msgstr "Guardar les imatges de font" msgid "Scroll" msgstr "Desplaçar" msgid "Scroll Bar Color" msgstr "Color de la Barra de Desplaçament" msgid "Scroll Bar Transparency" msgstr "Transparència de la Barra de Desplaçament" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgid "Select \"Big image\" theme" msgstr "Seleccionar el tema âImatges gransâ " msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" msgid "Select a theme" msgstr "Seleccionar un tema" msgid "Select categories" msgstr "Seleccionar categories" msgid "Select clone type" msgstr "Seleccionar el tipus de clon" msgid "Select clone type:" msgstr "Selccionat el tipus de clon:" msgid "Select effect" msgstr "Seleccionar lâefecte" msgid "Select icons effects" msgstr "Selccionar els efectes dâicona" msgid "Select image on hover" msgstr "Selccionar imatge al passar per sobre" msgid "Select images per page" msgstr "Selccionar imatges per pĂ gina" msgid "Select one icon" msgstr "Selccionar una icona" msgid "Select overlay effect" msgstr "Seleccionar lâefecte al passar per sobre" msgid "Select preset:" msgstr "Selccionar preset:" msgid "Select shadow" msgstr "Seleccionar ombra" msgid "Select shadow preset" msgstr "Seleccionar preset d'ombra" msgid "Select source to import from" msgstr "Seleccionar la font de la que importar" msgid "Select the gallery:" msgstr "Seleccionar la galeria:" msgid "Select/unselect all photos" msgstr "Seleccionar/deseleccionar totes les fotos" msgid "Select/unselect all posts" msgstr "Seleccionar/deseleccionar totes les publicacions" msgid "Selected" msgstr "Seleccionats/des" msgid "" "Selected ' ~ name) }}</div>\n" "\t\t\t\t\t\t</div>\n" " </div>\n" " {% endfor %}\n" "\n" " </div>\n" " </div>\n" "\n" " <div id=\"effectDialog\" title=\"{{ translate('Select overlay effect" msgstr "" "Selected â ~ name) }}</div>\n" "\t\t\t\t\t\t</div>\n" " </div>\n" " {% endfor %}\n" "\n" " </div>\n" " </div>\n" "\n" " <div id=âeffectDialogâ title=â{{ translate(âSeleccionar lâefecte " "dâoverlay" msgid "Send usage statistics" msgstr "Enviar estadĂstiques dâĂşs" msgid "Server internal error" msgstr "Error intern del servidor" msgid "Service" msgstr "Servei" msgid "Service data was saved!" msgstr "Data del servei guardada!" msgid "Servicename" msgstr "Nomdelservei" msgid "Settings" msgstr "Configuracions" msgid "Setup" msgstr "ConfiguraciĂł" msgid "Setup Service" msgstr "Configurar Servei" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" msgid "Shadow X" msgstr "Ombra X" msgid "Shadow Y" msgstr "Ombra Y" msgid "Shadow blur" msgstr "Ombra borrosa" msgid "Shadow color" msgstr "Color dâombra" msgid "Shadow preset" msgstr "Preset dâombra" msgid "Shortcode:" msgstr "Shortcode:" msgid "Show EXIF as caption" msgstr "Mostrar EXIF en el text" msgid "Show EXIF as description" msgstr "Mostrar EXIF a la descripciĂł" msgid "Show EXIF data" msgstr "Mostrar dades EXIF" msgid "Show EXIF on Lightbox image" msgstr "Mostrar EXIF a la imatge Lightbox" msgid "Show Original" msgstr "Mostrar lâOriginal" msgid "Show Posts and Pages" msgstr "Mostrar Publicacions i PĂ gines" msgid "Show Previous/Next Arrows" msgstr "Mostrar Fletxes dâAnterior/SegĂźent" msgid "Show Watermark" msgstr "Mostrar Marca dâAigua" msgid "Show Watermark for" msgstr "Mostrar Marca dâAigua per" msgid "Show author" msgstr "Mostrar autor" msgid "Show categories" msgstr "Mostrar categories" msgid "Show contents" msgstr "Mostrar continguts" msgid "Show date" msgstr "Mostrar data" msgid "Show hidden images by click" msgstr "Mostrar imatges amagades al fer click" msgid "Show icons" msgstr "Mostrar icones" msgid "Show image comparision" msgstr "Mostrar comparaciĂł d'imatge" msgid "Show mouse on" msgstr "Mostrar quan passi el ratolĂ" msgid "Show options" msgstr "Mostrar opcions" msgid "Show overlay" msgstr "Mostrar capa per sobre" msgid "Show the next page of the grid" msgstr "Mostrar la pròxima pĂ gina de la cuadrĂcula" msgid "Show the previous page of the grid" msgstr "Mostra la pĂ gina anterior de la cuadrĂcula" msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocitat dâObsturaciĂł" msgid "Skip & Deactivate" msgstr "Saltar i Desactivar" msgid "Slider Plugin" msgstr "Plugin de PresentaciĂł" msgid "Slider by Supsystic" msgstr "PresentaciĂł de Supsystic" msgid "Slideshow" msgstr "PresentaciĂł" msgid "Slideshow autostart" msgstr "Principi AutomĂ tic de PresentaciĂł" msgid "Slideshow pause on hover" msgstr "Pausar la presentaciĂł al passar el ratolĂ per sobre" msgid "Slideshow speed" msgstr "Velocitat de presentaciĂł de diapositives" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Social Buttons Project" msgstr "Projecte de Botons Socials" msgid "Social Share Buttons" msgstr "Botons per Compartir a les Xarxes Socials" msgid "Social Sharing" msgstr "Compartir a les Xarxes Socials" msgid "Social setup" msgstr "Configurar Xarxes Socials" msgid "" "Social share buttons to increase social traffic and popularity. Social " "sharing to Facebook, Twitter and other social networks." msgstr "" "Botons per compartir a les Xarxes Socials per incrementar el trĂ fic i la " "popularitat. Compartir a Facebook, Twitter i altres xarxes socials." msgid "" "Some errors occurred while sending mail please send your message trough this " "contact form:" msgstr "" "Hi hagut errors al enviar el mail si us plau envia el teu mail a travĂŠs " "dâaquest formulari de contacte:" msgid "Sort By: " msgstr "Ordenar Per:" msgid "Sort To: " msgstr "Ordenar A:" msgid "Source gallery incorrect id" msgstr "ID de galeria font incorrecta" msgid "Start Optimization" msgstr "Començar lâOptimitzaciĂł" msgid "Start Transfer" msgstr "Començar la Transferència" msgid "Start step-by-step tutorial" msgstr "Començar tutorial pas a pas" msgid "Step-by-step tutorial" msgstr "Tutorial pas a pas" msgid "Subject" msgstr "Subjecte" msgid "Support" msgstr "Suport" msgid "" "Supports Youtube and Vimeo. URL will be converted to embed automatically." msgstr "" "Ăs compatible amb Youtube i Vimeo. La direcciĂł serĂ transformada a incrustat " "automĂ ticament." msgid "" "Supsystic Newsletter plugin for automatic mailing of your letters. You will " "have no need to control it or send them manually. No coding, hard skills or " "long hours of customizing are required." msgstr "" "El plugin de SuscripciĂł de Supsystic per enviar automĂ ticament els teus " "correus. Ja no haurĂ s de controlar-ho o enviar-ho manualment. Sense codi, " "habilitats o llargues hores per personalitzar-ho." msgid "Switch to the block view" msgstr "Canviar a la vista de blocs" msgid "Switch to the list view" msgstr "Canviar a la vista de llista" msgid "Table ' . $this->table. ' not exists! Please reactivate this plugin!" msgstr "" "Taula â . $this->table. â no existeix! Si us plau reactiva aquest plugin!" msgid "Template: SuperMega" msgstr "Plantilla: SuperMega" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Text Highlight Color" msgstr "Color de Subratllat de Text" msgid "Text Highlight Color Transparency" msgstr "Transparència del Color de Subratllat de Text" msgid "Text background" msgstr "Fons del text" msgid "Text color" msgstr "Color del text" msgid "Text for Next Arrow" msgstr "Text per la Fletxa de SegĂźent" msgid "Text for Previous Arrow" msgstr "Text per la Fletxa d'Anterior" msgid "Text horizontal align" msgstr "Alinear horitzontalment el text" msgid "Text size" msgstr "Tamany de text" msgid "Text vertical align" msgstr "Alinear verticalment el text" msgid "" "Thank you for choosing our Gallery plugin. Just click here to start using it " "- and we will show you it's possibilities and powerfull features." msgstr "" "GrĂ cies per triar el nostre plugin de Galeria. Fes click aquĂ per començar a " "utilitzar-lo - i et mostrarem les seves possibilitats i poderoses " "caracterĂstiques." msgid "" "The Best WordPress PopUp option plugin to help you gain more subscribers, " "social followers or advertisement. Responsive pop-ups with friendly options." msgstr "" "El millor plugin de Popup de Wordpress per ajudar-te a guanyar mĂŠs " "suscriptors, seguidors o anunciants. Popups responsius amb opcions amigables." msgid "The gallery is does not exists" msgstr "La galeria no existeix" msgid "The identifier of the Gallery is not specified" msgstr "Lâidentificador de la Galeria no estĂ especificat" msgid "The identifier of the gallery is invalid" msgstr "Lâidentificador de la galeria ĂŠs invĂ lid" msgid "The preset ID is not specified." msgstr "LâID del preset no estĂ especificat." msgid "" "The resources are successfully attached to the '.$gallery->title),\n" "\t\t\t\t'galleryId' => (int)$gallery->id,\n" "\t\t\t\t'redirectUrl' => $this->getEnvironment()->generateUrl(\n" "\t\t\t\t\t'galleries',\n" "\t\t\t\t\t'view',\n" "\t\t\t\t\tarray('gallery_id' => $gallery->id)\n" "\t\t\t\t)\n" "\t\t\t)\n" "\t\t);\n" " }\n" "\n" " public function chooseAction(Rsc_Http_Request $request)\n" " {\n" " $resourceId = $request->post->get('resources" msgstr "" "Les fonts estĂ n adherides correctament a â.$gallery->title),\n" "\t\t\t\tâgalleryIdâ => (int)$gallery->id,\n" "\t\t\t\târedirectUrlâ => $this->getEnvironment()->generateUrl(\n" "\t\t\t\t\tâgalleriesâ,\n" "\t\t\t\t\tâviewâ,\n" "\t\t\t\t\tarray(âgallery_idâ => $gallery->id)\n" "\t\t\t\t)\n" "\t\t\t)\n" "\t\t);\n" " }\n" "\n" " public function chooseAction(Rsc_Http_Request $request)\n" " {\n" " $resourceId = $request->post->get(âresources" msgid "The title can't be empty" msgstr "El tĂtol no pot estar buit" msgid "Then choose what gallery you want to display. And press save." msgstr "Ara tria quina galeria vols mostrar. I fes click a guardar." msgid "There are %s photos in the gallery %s" msgstr "Hi ha %s fotos a la galeria %s" msgid "There're no images in the gallery." msgstr "No hi ha imatges a la galeria." msgid "" "Thereâre really many options of photo gallery plugin customization. So as " "soon as you close that page, Iâll show you step-by-step tutorial of how to " "use plugin. Hope it will be usefull for you :)" msgstr "" "Hi ha moltes opcions per customitzar el plugin de galeria. AixĂ que tan " "dâhora com tanquis aquesta pagina, tâensenyarĂŠ pas a pas un tutorial sobre " "com utilitzar el plugin. Espero que et sigui dâajuda :)" msgid "This effect requires icons be enabled. Enable Icons?" msgstr "" "Aquest efecte requereix que les icones estiguin habilitades. Habilitar " "icones?" msgid "Thumbnail and Popup Images" msgstr "Miniatura i Imatges de Popup" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" msgid "TinyPNG" msgstr "TinyPNG" msgid "TinyPNG Settings" msgstr "ConfiguraciĂł de TinyPNG" msgid "Title" msgstr "TĂtol" msgid "Title is empty" msgstr "El TĂtol estĂ buit" msgid "Title successfully updated" msgstr "TĂtol actualitzat amb èxit" msgid "" "To Create New Gallery select gallery template. You can change template and " "settings later. Now here are four different templates. With PRO version " "youâll get more features like Categories, Load More button, Post Feed " "(Content) gallery, Polaroid gallery and more. Enter name of the gallery and " "click âSaveâ." msgstr "" "Per Crear una Nova Galeria fes click a la plantilla de galeria. Pots canviar " "la plantilla i la configuraciĂł desprĂŠs. AquĂ hi ha cuatre plantilles " "diferents. Amb la versiĂł PRO tindrĂ s mĂŠs caracterĂstiques com Categories, " "botĂł de Carregar MĂŠs, galeria de Feed de Publicacions, galeria Polaroid i " "mĂŠs. Introdueix el nom de la galeria i fes click a âGuardarâ." msgid "" "To use this option, you must install php-extension GD. The list of functions " "that are used in the plugin can be seen in readme.txt file." msgstr "" "Per utilitzar aquesta opciĂł, has dâinstal¡lar php-extension GD. La llista de " "funcions que sâutilitzen del plugin es poden llegir en el archiu readme.txt." msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "Top Center" msgstr "Superior Centre" msgid "Top Left" msgstr "Superior Esquerra" msgid "Top Right" msgstr "Superior Dreta" msgid "Topic" msgstr "Tòpic" msgid "Total Images" msgstr "Total d'Imatges" msgid "Total Saving:" msgstr "Total Guardant:" msgid "Total Size" msgstr "Total Tamany" msgid "Total images" msgstr "Total dâimatges" msgid "Total size" msgstr "Total tamany" msgid "Total size after" msgstr "Total de tamany desprĂŠs" msgid "Total size before" msgstr "Total de tamany abans" msgid "Touch Scroll Step" msgstr "Longitud de desplaçament tĂ ctil" msgid "Tranfer images to CDN" msgstr "Transferir imatges al CDN" msgid "Transfer Gallery to" msgstr "Transferir Galeria a" msgid "Transfer completed successfully!" msgstr "Transferència completada amb èxit!" msgid "Transfer ending with errors!" msgstr "Transferència acabada amb errors!" msgid "Transfer information:" msgstr "InformaciĂł de transferència:" msgid "Transfer selected" msgstr "Transferència seleccionada" msgid "Transfer to" msgstr "Transferir a" msgid "Transfer to CDN" msgstr "Transferir a CDN" msgid "Transfered" msgstr "Transferit" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Tumblr authorization" msgstr "AutoritzaciĂł Tumblr" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "Unable to save chosen photo %s: %s" msgstr "Incapaç de guardar la foto triada %s: %s" msgid "Under the gallery" msgstr "Sota la galeria" msgid "Unnamed gallery" msgstr "Galeria sense nom" msgid "Upload" msgstr "Pujar" msgid "Upload Image" msgstr "Pujar Imatge" msgid "Upload from Flickr" msgstr "Pujar desde Flickr" msgid "Upload from Google Drive" msgstr "Pujar desde Google Drive" msgid "Upload from Instagram" msgstr "Pujar desde Instagram" msgid "Upload from Tumblr" msgstr "Pujar desde Tumblr" msgid "Upload new images" msgstr "Pujar imatges noves" msgid "Upload your images from Google Drive CDN" msgstr "Pujar les teves imatges del CDN de Google Drive" msgid "Upload your images from the FTP Server" msgstr "Pujar les teves imatges del servidor FTP" msgid "Upload your images from the Facebook Media Library" msgstr "Pujar les teves imatges de la llibreria de Facebook" msgid "Upload your images from the Flickr Media Library" msgstr "Pujar les teves imatges de la llibreria de Flickr" msgid "Upload your images from the Instagram Media Library" msgstr "Pujar les teves imatges de la llibreria d'Instagram" msgid "Upload your images from the Tumblr Media Library" msgstr "Pujar les teves imatges de la llibreria de Tumblr" msgid "Upload your images from the WordPress Media Library" msgstr "Pujar les teves imatges de la llibreria de WordPress" msgid "Use Caption Builder" msgstr "Utilitzar el constructor de textos" msgid "Use color, based on my theme." msgstr "Utilitzar color, basat en el meu tema." msgid "Use old icons and overlay" msgstr "Utilitzar icones antigues i capa superposada" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgid "Vertical padding" msgstr "Espaiat Vertical" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Tutorial" msgstr "Tutorial en Video" msgid "Video URL" msgstr "URL de Video" msgid "Video icon" msgstr "Icona de video" msgid "Video size" msgstr "Tamany de video" msgid "Video, Link, LightBox" msgstr "Video, Enllaç, Lightbox" msgid "Want to create one right now?" msgstr "Vols crear un ara mateix?" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'Aigua" msgid "Watermark Image" msgstr "Imatge de Marca dâAigua" msgid "Watermark saved succesfully" msgstr "Marca dâAigua guardada amb èxit" msgid "" "We love our plugin and do the best to improve all features you want and fix " "all issues. But sometimes some issues happened or you canât find feature you " "want :) Donât worry, just <a href=\"//supsystic.com/plugins/photo-gallery?" "utm_source=plugin&utm_medium=welcomepage&utm_campaign=photo-gallery#contact" "\" target=\"_blank\"> contact us </a> . Weâll answer in an hour and fix all " "issues." msgstr "" "Estimem el nostre plugin i ho fem lo millor que podem per millorar totes les " "caracterĂstiques que vols i arreglar tots els errors. Però a vegades algunes " "hi ha problemes o no pots trobar una caracterĂstica que busques :) No " "pateixis, simplement <a href=â//supsystic.com/plugins/photo-gallery?" "utm_source=plugin&utm_medium=welcomepage&utm_campaign=photo-gallery#contactâ " "target=â_blankâ> contactaâns </a> . Respondrem en una hora i arreglarem " "qualsevol error." msgid "Website" msgstr "PĂ gina web" msgid "Week" msgstr "Setmana" msgid "Welcome to Photo Gallery plugin by Supsystic!" msgstr "Benvingut/da al plugin de Galeries de Supsystic!" msgid "Welcome to the" msgstr "Benvingut/da al" msgid "Well done!" msgstr "Ben fet!" msgid "What is a gallery" msgstr "Què ĂŠs una galeria" msgid "What is the reason?" msgstr "Quina ĂŠs la raĂł?" msgid "When mouse is over" msgstr "Quan passa el ratolĂ" msgid "When video ends" msgstr "Quan sâacaba el video" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "" "You can have an unlimited number of galleries, to which you can attach the " "preloaded pictures." msgstr "" "Pots tenir un nombre il¡limitat de galeries, a les que pots afegir les " "imatges precarregades." msgid "You don't have any galleries yet." msgstr "No tens cap galeria encara." msgid "You have no Social Sharing projects for now." msgstr "No tens projectes de comparticiĂł a les Xarxes Socials ara mateix." msgid "You have no galleries" msgstr "No tens galeries" msgid "" "You need to import images to your gallery before you can start using " "galleries" msgstr "" "Has dâimportar imatges a la teva galeria abans de poder començar a utilitzar " "les galeries" msgid "You need to install Membership by Supsystic to use this feature. " msgstr "" "Has dâinstalar MembresĂa de Supsystic per utilitzar aquesta caracterĂstica." msgid "" "You need to install Social Share Buttons by Supsystic to use this feature." msgstr "" "Has dâinstalar Social Share Buttons de Supsystic per utilitzar aquesta " "caracterĂstica." msgid "You will not be able to update your pro version with expired license" msgstr "No podrĂ s actualitzar la teva versiĂł pro amb una llicència expirada" msgid "Your Feedback" msgstr "El teu Feedback" msgid "Your changes not saved. You really want to leave without saving?" msgstr "Els teus canvis no han estat guardats." msgid "Your host does not support the minimum requirements:" msgstr "El teu host no tĂŠ suport pels requeriments mĂnims:" msgid "Your message successfully send. We contact you soon." msgstr "El teu missatge ha estat enviat amb èxit. Et contactarem en breus." msgid "Your premium support is expired in ' ~ days ~ ' days" msgstr "El teu suport premium expira en â ~ dies ~ â dies" msgid "" "Youâll see Gallery by Supsystic Widget on the left. Drag it to the area, " "where you want it to appear." msgstr "" "VeurĂ s el widget de Galeria a lâesquerra. Arrosegaâl a lâĂ rea on vols que " "apareixi." msgid "close" msgstr "tancar" msgid "from your admin area, or visit it's official page on Wordpress.org" msgstr "" "des de la teva Ă rea dâadmin, o visita la pĂ gina oficial a Wordpress.org" msgid "galleries" msgstr "galeries" msgid "here." msgstr "aquĂ." msgid "http://example.com/" msgstr "http://exemple.com/" msgid "image" msgstr "imatge" msgid "images" msgstr "imatges" msgid "images (preview and original images)" msgstr "imatges (previsualitzaciĂł i imatges originals)" msgid "next" msgstr "segĂźent" msgid "of" msgstr "de" msgid "optimize" msgstr "optimitzar" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "photos" msgstr "fotos" msgid "prev" msgstr "anterior" msgid "previous" msgstr "anterior" msgid "service" msgstr "servei" msgid "start slideshow" msgstr "començar presentaciĂł" msgid "stop slideshow" msgstr "parar presentaciĂł" msgid "" "then just reload page with your Gallery settings, and you will see list with " "available Social Projects for your Gallery." msgstr "" "ara recarrega la pĂ gina amb les teves configuracions de Galeria, i podrĂ s " "veure una llista amb els projectes Socials per la teva Galeria." msgid "website" msgstr "pĂ gina web"